雙語對照
請選擇想對照的語言:
左邊的語言:    右邊的語言:   

Tt.梅梗的母語為繁體中文,若文章有疑義,請以繁體中文為主。
Tt.梅梗的母語為繁體中文,若文章有疑義,請以繁體中文為主。

2017年04月13日 (四) 00:00 統稱

語言: 繁體中文   简体中文   日本語  


有些時候,本質就算一樣,換個稱呼感覺就差很多啊XD

當初構思時想說用不同媒材的畫風來表現不同的「流浪漢」,
以東方水墨表現俠客、以西方油彩表現冒險者,
不過把這些不同的表現方式硬放在一起,
還真的是無比的違和,尤其是寫實風格的冒險者,
不知為何,在這個畫面之中讓我覺得有某種「噁心」感啊....
俠客的部分也未能充份表現水墨畫的感覺,
看起來還是頗像漫畫...失敗中的失敗。
回 彩色漫畫 分類

標籤: 愉快的她們 搞笑 漫畫
同分類上一篇: [ 漫畫 ] 真漢子
同分類下一篇: [ 漫畫 ] 冒險者
延伸閱讀:
2017-03-16  [ 漫畫 ] 真漢子
2017-04-24  [ 漫畫 ] 王國紀元-藏寶地穴
2017-05-11  [ 漫畫 ] 冒險者
2017-12-28  [ 影音 ] 真漢子 & 統稱



彩色漫畫 / 人氣(293) / 回應(0)


2017-04-13 (木) 00:00 総称

言語: 繁體中文   简体中文   日本語  


ある時、物は本質は同じですが、名前を変わりなら、感じも変わりますXD

最初のアイデアは異なる素材と異なるスタイルで異なる「遊民」を表現します。
東方の水墨で侠客を表現して、西洋の油彩で冒険者を表現して、
しかし、このような異なる表現方法を無理一緒に置いてのは、随分おかしいです。
特にこの画面の中で写実スタイルの冒険者は、
私なんとか、ちょっと気持ち悪い感じです....
侠客も水墨の感じを十分表現しなかった。
漫画っぽい感じです。失敗中の失敗です。

カテゴリ カラー漫画 へ

ラベル: 愉快な彼女たち お笑い 漫画
同じ分類前の記事: [ マンガ ] 一人前の男
同じ分類次の記事: [ マンガ ] 冒険者
関連記事:
2017-03-16  [ マンガ ] 一人前の男
2017-04-24  [ マンガ ] 王國紀元-藏寶地穴
2017-05-11  [ マンガ ] 冒険者
2017-12-28  [ ビデオ ] 真漢子 & 統稱



カラー漫画 / 人気(293) / コメント(0)


Copyright ©  Enabling Clause 2014~2024 奮鬥的繪畫之路 Struggling for the Road of Painting     管理者登入