台湾では、皆は疑問や、意外なことや、相手が何を言っているのか聞こえない場合、よく「はぁ」と言います。通常の場合はその言葉の中に特別な感情はありません。しかし、日本では、「はぁ」と言う時、普通は不満な感情を表すそうです。もし疑問や、意外なことや、相手が何を言っているのか聞こえない場合は、通常は「えっ」と言います。私はこのことは聞き流した。
日本の京都へ旅行した時、コンビニへ買い物に行きました。日本と台湾は異なっていて、コンビニのビニール袋は無料です。たった飲み物一本だけ買っても、常にビニール袋をくれます。しかし、そのコンビニはホテルや駅の近くにあるからかもしれません、外国人が多いので、私が飲み物一本だけを買った時、店員さん(男)は私に質問:「このままいいですか?」私の日本語は下手で、彼は話すのが速いので、私はしばらく意味を理解できませんでした。無意識に「はぁ」って言いました。その結果、店員さん(男)はあっ気に取られた、そしてどうしていいかわからなくて、ビニール袋から取り出そうとして、突然止めました。その時、私はその言葉の意味をやっと理解できて、すぐに「このままいい!このままいい!」って言いました。その時になってやっと、私は文化の違いを深く理解しました。ただ「はぁ」って言葉一つで、他人をどうしたらいいか、困らせことになる。
その後、私は日本ドラマの中で、「はぁ」と「えっ」の表現に注意し始めました。ほとんど「えっ」の表現をするのだと、わかりました。しかし、ごくまれに「はぁ」の表現もあります。使い方法はということはないようです。状況や、語気や、表情がもっと重要な要素を占めるのでしょう。
注釈:台湾ではコンビニのビニール袋は有料です。
-----------------------
在台灣,便利商店的塑膠袋是需要收費的。
カテゴリ カラー漫画 へ
ラベル:
愉快な彼女たち
、
お笑い
、
漫画
同じ分類前の記事:
[ マンガ ] 神魔之塔-帥氣網友 (8) END
同じ分類次の記事:
[ マンガ ] 無法迴避的愚蠢
関連記事:
2015-10-01 [ マンガ ] 中国語を学ぶことのメリット
2018-11-08 [ ビデオ ] 高級餐廳&台灣之「蛤」