回首頁

Sunday, November 08, 2009 | 18:57 減肥瘦腿(上)

Language: 繁體中文   简体中文     Bilingual comparison  


關於孫芸芸的那雙腿,典故在這...

其實所謂的Q版是一個定義很模糊的東西,它當然不是腿粗即是Q,事實上也沒有這種規則,我觀察了一些Q版作品,發現其中也是有腿是細的,若一定要說一個通則,頂多是頭身比例多半在四頭身以下,但凡事都有例外。

維基百科上所查到的定義,所謂Q版是:「Q版(cute版)是一種刻意裝作可愛的包裝手法,為頭大身體短的頭身設計。最早見於玩具、漫畫,源襲日本風氣。」,即然提到「源襲日本風氣」,那自然就要談一談日本人對可愛的觀感,按維基百科的說法:「作為一種文化現象,「可愛」已經成為日本文化的一環,也成為了日本的國家象徵。《酷日本》(日語標題:クール・ジャパン)的作者杉山知之相信,『可愛』早已深植在日本那種以和為貴的文化裡。武藏大學社會學教授栗田宣義指出『可愛』在日本是一個『很有魔力的詞』,只要是人們可接受的想要的事物都是可愛的。
另一方面,對可愛抱持懷疑態度的人認為可愛其實是人類童心未泯的象徵。不過有些日本人認為『可愛』文化讓人覺得日本人始終不願意長大,逃避殘酷的現實,也危及了傳統文化。但是也有人認為可愛文化替日本賺取了大筆的外匯。」

此外,可愛還有一種定義(亦是源自維基百科)是:「可愛也用來形容一個人在穿著上很時髦,常指幼童穿的衣服,或者是任何給人看起來就很可愛的衣服。這種衣服常常(但不總是)以襞襟的造型呈現,各色混以粉白(例如粉紅色)為基調,輔以玩具或包包之類的小裝飾,看起來像動漫裡的人物。」

但按照我的觀察,以及與一些業主談案的情況,發現其實沒有人在乎Q版的真正定義,也沒有人實際去認識「何謂可愛」或「何謂Q版」,其中有人主張頭大身小、有人主張眼睛大其他五官小,甚至有所謂「一頭身超Q」的這種說法(我個人覺得一個人的頭如果被砍下來放地上,成為『一頭身』,應該沒有人會覺得可愛...);到了最後,我發現其實這眾多的主張都指向一個方向,那就是前面武藏大學社會學教授栗田宣義提到的:

「『可愛』在日本是一個「很有魔力的詞」,只要是人們可接受的想要的事物都是可愛的」

其實,不只是在日本,在台灣,「可愛」或「Q」一詞的使用,幾乎已經和「萌」一樣,被過份濫用,成為一種泛稱的形容詞,會積極堅持正確用法的,恐怕只剩下專業御宅了吧!事實上,談到這裡,應該可以發現「可愛」或「Q」,其實完全成為個人的主觀印象(也許殺人魔之類的會覺得一個人的頭如果被砍下來放地上非常可愛),只要是「人們可接受的想要的事物」都是可愛的(雖然這種定義對於設計師一類的從業人員來說,可能等於沒有定義)。

話雖如此,但是在一般人心目中可愛、美麗、時尚、高雅等形容,大概還是有點差異,而這些形容,應該也是「人們可接受的想要的事物」的範圍才對,到頭來「可愛的感覺」還是「只可會意不可言傳」。

語言文字的定義,都是人們所約定;而多數人所認知的意思,才能成為溝通的橋樑,那麼也就沒有什麼積非成是的問題,正確的意思,已經與原創者意志無關,因為原創者早是淹沒於人海之中了。


Same series Previous: [ Comic ] 四格啟動
Same series Next: [ Comic ] 我要客訴!



pleasant them / Popular with(2147) / comments(1)


comments 

name:

Website:

E-mail:

content:


 reCAPTCHA CAPTCHA:

噗哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~~~ (捧腹大笑)
大姐畫得太好笑啦XDDD 表情超經典!!
讚的啦!!

小混混臉還真是不容易,我自己覺得還是沒有畫到位呢XD

站長 回覆於2009-11-15 14:25:35

Chihling / 2009-11-09 23:34:22 / 114.39.94.185



Re:

令人稱羨的生活 ,by(Weiner)於2023-03-15 13:05:12

Re:

是陷阱! ,by(Saiz)於2023-03-15 10:37:19

Re:

令人稱羨的生活 ,by(Zamudio)於2023-03-15 01:42:19

Re:

是陷阱! ,by(Drake)於2023-03-15 00:49:34

Re:

是陷阱! ,by(Gerber)於2023-03-10 00:52:24




pleasant them
Twitter
free counters

Today:0
Yesterday:0
Tast week:0
Tast 30 day:889
Total:78276

World there are still about  99.999153 %  of people do not know the existence of this site。
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a:
Text Creation:
Attribution-NonCommercial-NoDerivs

License Deed Legal Code

This license is the most restrictive of our six main licenses, only allowing others to download your works and share them with others as long as they credit you, but they can’t change them in any way or use them commercially.

Please indicate when you use the "Struggling for the Road of Painting" if the network spread Please attach site link:
http://www.tpintrts.tpin.idv.tw




Illustration, comics, picture creation:
Attribution-NonCommercial-ShareAlike

License Deed Legal Code

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, as long as they credit you and license their new creations under the identical terms.

非商業性之例外:您可以自由製作同人誌販售,但仍需符合姓名標示及相同方式分享之標準,本例外所指之「同人誌」之定義為:「作者完全自費或透過他人出資贊助出版、印刷、製作之刊物或週邊」,出資贊助製作者需為自然人,不得為法人,並且協助出資人數以五人為限,但非特定對象之群眾募資之人數不在此限,自然人與法人之定義以《中華民國民法》之定義為準,其他語言版本於此項例外有因翻譯造成之疑義時,以繁體中文之內容為準,本例外與創用CC無關,為本站額外追加之授權條款。

Please indicate when you use the picture near the "Struggling for the Road of Painting" if the network spread Please attach site link:
http://www.tpintrts.tpin.idv.tw


*About Creative Commons



other note when:

另有註明部份,應依照註明部份為授權基準:
  1. 註明「@」者,為直接說明取得授權來源的標的、根據標的創用CC條款而授權引用或因其他因素不適用上述條款而另行註明者,引用時請遵守其授權要求。
  2. 註明「Ⓝ無已知版權限制」者:符合中華民國著作權法第五十二條「合理使用」之相關規定而引用之,但來源出處眾多而難以確定何者為版權擁有者,又無法找到能確認其為「公眾領域」的標的,若您要使用相同標的,提醒您在對其進行新的特殊應用之前,先自行分析適用的法律。
  3. 註明「©」者,為具有版權之標的,但符合中華民國著作權法第五十二條「合理使用」之相關規定而引用之,若您要使用相同標的,提醒您在對其進行新的特殊應用之前,應先取得授權或自行分析適用的法律。
  4. 註明為「⓪公眾領域」者,版權完全開放,屬於公開資源,不受任何限制可以自由使用的標的。
  5. 註明為「Ⓧ非著作」者,指不符合中華民國著作權法第三條之要件,不屬於著作,所以沒有版權。
Copyright ©  Enabling Clause 2014~2023 奮鬥的繪畫之路 Struggling for the Road of Painting     管理者登入